Важливе
Модерна поезія за філіжанкою кави

Модерна поезія за філіжанкою кави

У кав’ярні «Дзиґа» всі охочі мали нагоду поринути у атмосферу барокової музики та почути твори англійських модерністів в українському перекладі. На концерти читали поезії англійських поетів Вільяма Блейка, Вільяма Батлера Єйтса та Т.С. Еліота, два останніх належать до міжвоєнної плеяди англійських поетів, Блейк – поет-візіонер, перший романтик, а також Джона Доуленда, який творив у традиції бароко. Перекладач віршів та співорганізатор події, літературознавець Тарас Демко, зауважив: «Я почав перекладати поезію ще на будучи студентом Університету. Взявшись за ці твори, я побачив, що вони вимагають особливої уваги. Важливим є передати ідивідуальність кожного поета зокрема, намагаючись відтворити і форму і зміст, балансуючи між утратами загалом”

  Сьогодні не випадково поєднані поезії митців бароко і модернізму. Є певна тяглість традиції від бароко до культури XX століття, яку по-своєму представляють модерністи. Для обох цих напрямів характерне експериментаторство, пошук.»

  Поезія та музика мають багато спільного. Адже як зауважив французький літературознавець Марк Саньол: «Ритміка, то музика поезії». Іноді щоб зрозуміти сенс поетичних рядків необхідно відчути музичну канву. Тому, напевно, недаремно, що поезія супроводжувалася музикою італійських і англійських  композиторів епохи бароко, яку виконував ансамбль давньої музики VITA NOVA у такому складі: Олеся Боднар (скрипка) Андрій Кушнір (скрипка),  Всеволод Сукоркін (альт), Ганна Іванюшенко (спінет). Цей ансамбль бере участь у різноманітних фестивалях давньої музики та представляє зразок історичного виконавства в Україні. Саме явище історичного, або автентичного виконавства, виникло відносно недавно – на початку 20-го століття, та продовжує розвиватись разом із новими знахідками та дослідженнями. Музиканти цього напрямку прагнуть наблизити звучання творів до їхньої епохи, знайти загублені значення цієї музики. І до сьогодні виконання старовинної музики викликає суперечки через зіткнення протилежних поглядів.

DSC_0725

  Декламувала вірші акторка Катерина Трачук. «Це дуже добре, що вірші англійських модерністів перекладаються. Можливо, завдяки цьому українці згадають і про наших поетів 20-30 років, які на сьогодні часто є забутими», – зазначила Катерина Трачук. Декламаторка також поділилася своїм досвідом в осягненні віршів англійських поетів-модерністів: «Ці вірші потребують специфічного підходу, бо не мають логічного ряду. Це не є якась історія, а ефемерні образи. Часто у цих поезіях є прихований підтекст. Наприклад, у Вільяма Блейка є хрестоцентричність у віршах – поет іноді зашифровує у віршах образи Христа, Бога. Потрібно читати ці символи».

  Концерт-читання пройшов завдяки проекту Collegium Musicum, який створений, аби доносити до широкого кола  зразки високого мистецтва, а також Платформі ідей «Дія», метою якоє є реалізація творчих молодіжних ініціатив. Як зауважила одна з організаторів «Дії» Мар’яна Ступінська: «Сьогодні суспільство незадоволене якістю освіти та транспорту, чому б не почати зміни із себе?»

     Автор: Оксана Бабенко